一、书名的翻译
据了解,在出书生产环节上,英美发达国家的出版社在封面上花的工夫极大。一个书名往往在全书定稿之后仍然迟
迟确定不下来,可见书名的重要性。确实,翻译一本书,翻好书名是关键的一环。
二、"序言"和"内容介绍"翻译过程中的适当加工
纵览中文书里的序言或前言,作者的话,编者的话等等,若不是作者(或编者--下同)本人执笔,而由他人作序,
往往写的都是赞美推崇之言,称赞作者的智慧;勇气,毅力,水平等等。但著作者本人所为,往往有这样一两句话:"水
平有限,书中错误或不妥之处在所难免。希望读者给予批评指正。""水平有限,时间仓促,难免谬误,敬请指正。""尚属
草创,时间又仓促,疏?nbsp| ~定很多,还待继续提高和充实,希望广大读者批评指正."谦虚是中国人的传统美德。在中
文书中,写上这样几句话,既能表示作者自己谦虚严谨的治学态度,同时地暗示本人作品并非一定是某一领域里学术研究
?索文注重信誉,始终坚持诚信为本,客户至上的商业理念,以客户为中心,想客户所想,急客户所急,客户无论大小,一视同仁。员工训练有素,诚实可靠。企业树立牢固的优质专业化服务意识,注重严谨认真,独具特色的管理,多年来为客户提供二十四小时全方位的专业服务。
? ??翻译质量是我们生存和发展的命脉,我们实施完整的内部质量管理体系(QMS),有一套严格的业务流程:客户部接受稿件→由翻译协调人与译审审核稿件内容,确定专业范围、难易程度,然后安排给相应的专业翻译→专业翻译进行翻译,并及时将难点、疑点进行切磋解决→文字录入人员进行排版→译审或外籍专家严格校稿、定稿→文字校对人员进行文字、排版检查→最终定稿与输出、拷贝客户要求的软盘→质量控制译审对所译的稿件进行质检→存盘、汇总、包装→准时以客户要求的文件传递、输送形式将文件送交客户→客户部负责人对译稿进行质量跟踪→客户阅稿后一旦有任何改动,翻译审校部人员及时、准确地修改后重新出稿,直到客户完全满意为止。
? ??翻译行业将面临越来越激烈的挑战,新技术、新行业的不断涌现,随时给我们增加新的课题。随着全民外语和文化素质的不断提高,也越来越要求我们翻译行业向更高的水准和更精深的专业发展,这将成为把索文翻译推向名牌企业之路的动力。
? ??索文翻译始终贯彻以诚待人的企业文化,采取灵活多样的市场宣传与策划,主动与国内外客户建立形式多样的合作关系,现已拥有数千家客户的客户网络,其中包括国家机关和机构、跨国公司、国内大中型企业、三资企业、各国驻华使馆等。随着广大客户对我们的认知和信任,索文翻译的影响和知名度日益扩大,我们也衷心希望我们与越来越多的客户接触,并建立长期友好的合作关系,成为国内拥有雄厚实力的一流翻译企业。
的顶峰,很可能天外有天。应该说,在一般情况下,这些话让人更加尊重作者。
1.对我国历史上一些重大事件或政治运动适当加以解释极为重要。有一本介绍中国法律建设的图书的内容简介一评开头就说:自从党的三中全会以来,全国人大通过了一系列法律。对中国多少有些了解的外国人可能知道我国在70年代末期开始实行改革开放的方针,但是,对三中全会决定加强社会主义民主和法制建设的决策就不一定清楚了。因此,翻译在译这句话时增加了几个字。整个句子是这样的: Under the guidance of the policy of promoting socialist democracy and building a sound socialist legal system formulated at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Communist Party of China, the NPC and its Standing Committee have, since 1979, enacted many important laws.这样,人家就会知道三——新一代翻译服务及本地化服务提供商
? ??索文翻译公司是由北京海淀留学人员创业园批准,经北京市工商行政管理局注册登记的专业翻译公司,由留学归国人员创办,该翻译网站云集全国各地国家级译审、外籍专家、国外留学回国人员,各大科研院所的专业翻译人员和多年翻译经验的外语专业人员约3741余名。其中核心译员411余名,擅长的领域涉及商贸、银行、金融与证券、法律合同与文献、计算机、通讯与本地化、机械与化工、生物技术、生命科学与医药、交通、建筑与房地产等。
? ??作为中国科技翻译协会和全国翻译协作网的会员单位,索文翻译公司不仅参与翻译行业标准的制定,并率先执行翻译行业质量标准体系。并在实际操作中进行量化控制:出版级质量控制指标:错漏译率为0‰,微小文字性错误控制在2‰以下;质量控制指标:错漏译率控制在2‰以下,微小文字性错误控制在5‰以下;参考级质量控制指标:大错率(即错译漏译)控制在5 ‰以下,小错率(即微小文字性错误)控制在10 ‰以下。在实际运做中,认真分析客户需求,事先与客户就质量、交稿期和价格三个因素的关系达成共识,从而大大提高了客户的最终满意度。
? ??
规范的操作流程和优质可靠的服务,使索文翻译公司赢得了广大的国内和跨国公司客户群体。其中典型的客户有:爱立信中国学院,中国文化部,澳大利亚大使馆, IBM、微软、HP、ORCALE、NOKIA、SUN、西门子、SONY、神州数码、深圳华为、现代建设、日本东芝三广、日立、理想集团研究院、诺维信中国等。所提供的服务项目有:文档资料翻译、音像制作、同声传译、交互传译、软件本地化、网站本地化、翻译软件、定制翻译系统等。
? ?
|